Prima di aderire alle proposte commerciali, informati sui costi e sulle
condizioni del servizio!!
Scumbogghia il tuo MalanovaStyle!!
MalaFelpe collezione 'mbernufundu e non solo!
Scartati quasssottto il tuo proverbio in 'dialettese'..
..e ordinatindi una aggustu toj nella nostra MalaPutia!per info scrivi a: 'ndivogghiUn@puruJeu
“SCIGGHITAN SAYINGS”
WATCHIN’….& DOIN’… - (Virendu…facendu)
THE BREAK OF THE NECK! - (‘a ruttura ru coddhu)
I WANNA DIE JUST NOT TO SEE YOU - (vogghiu muriri quantu non mi ti viru)
SHAME ON YOUR FACE! - (Virgogna p’a to’ facci)
YOU CAN WRITE “PORK MEAT” UPON IT - (Nci po’ scriviri carni ‘i porcu)
THE BRAIN IS A HAIR’S THREAD - (U ciriveddhu è ‘n filu ‘i capiddhu)
WHAT A “SMOOTH BACK” YOU ARE! - (Chi schina liscia chi sì)
WE MADE OURSELVES LIKE “ON THE GROUND” - (Ndi ficimu comu a ddha ‘n terra)
LAUGH AT THIS BUTTON’S ROW! - (Ririnci ‘sta filarata ‘i buttuni)
HEY, HEY, HEY, EV’RYBODY IN THE SAME WAY - (ndera,ndera,ndera tutti quanti i na manera)
“NECK’S PEELS” GETTIN’ WASTED - (Oh, scorci ‘i coddhu chi si perdunu)
HIT OF (BLOOD, WOOD, VINEGAR) - (Botta ‘i sangu-lignu-citu)
HE WITH THE FIRE LIVED, HE WITH THE BREAD DIED - (Chiddhu cu focu campau, chiddhu cu pani muriu)
NOW, HERE I COME - (Ora vegnu)
THE MOUSE SAID TO THE WALNUT TREE: <<GIVE ME SOME TIME AND I’LL PRICK THEE>> - (nci rissi u surici a nuci: rammi tempu chi ti perciu)
THERE’S NOTHIN’ FOR THE CAT - (non c’è nenti pa iatta)
COME DOWN AND DO IT BY YOURSELF! - (scindi e falla tu)
PARSLEY IN EVERY SOUP - (putrusinu ogni minestra)
THIS FACE IN THIS STORE, YOU WON’T SEE ANYMORE - (sta facci nta stu locali n’a viri cchiù)
LET’S TAKE OFF OUR HAND - (luvamu manu)
I KNOW YOU, SMALL PEAR TREE…! - (ti canusciu piareddha)
OUT OF EVIL’S EYE! - (fora malocchiu)
A WALNUT IN THE SACK, DOESN’T MAKE ANY “CRACK” - (na nuci nta nu saccu non faci scusciu)
DON’T FILL ME WITH SAWDUST - (non mi inchiri i bampugghi)
FOUR OF ROPE AND FIVE OF STRING - (quattru i corda e cincu i spavu)
I WENT UP TO MELIA TOWN, -Nchianaia a Mulia
I PICKED COTTON ALL AROUN’. - Cuttuni cugghia
I WAS GOING UP AND DOWN,- nchaianandu e calandu
TO PICK COTTON I WAS BOUN’. - Cuttuni cugghienduWHAT DO WE MISS, THE TIME? -(chi ndi manca, u tempu?)
THE “NEVER’S” DAY AND THE “LATER’S” MONTH -(iornu i mai e misi i poi)
GOOD BY HAND - (Bona i manu)
DRENCHED BRAINS! - (ciriveddhi micciu)
I GREET YOU FIG TREE’S FOOT - (ti salutu peri i fica)
THE OX SAYS <<YOU’RE HORNED>> TO THE DONKEY - (u boi nci rici curnutu o sceccu)
OUT OF MOCKERY! - (fora iabbu)
EACH FLY’S LIVER IS SUBSTANCE - (ogni ficutu i musca è sustanza)
WHAT HAVE I FORGOTTEN…MY PIPE? - (chi mi spirdia…a pipa?)
THE CRAB SAID TO THE LOBSTER:<<CROOKED FEET!>> - (u rangiu nci rici a laustra “peri storti”)
CARNIVAL STAYIN’ ON THE CASKS,- carnaluvari supra a butti
HE EATS, HE DRINKS - mangia, mbivi
'N NOTHIN’ BETTER ASKS - e si ndi futtiYOU CAN’T SEE EVEN TO CURSE - (non si viri mancu mi si iestima)
OH, HOLY MILL! - (Oh, santu mulinu)
LIKE WE TALKED AND SAID… - (comu parrammu e dissimu…)
I PAID THE MASTER WHO BUILT THE OVEN, I’VE LOST MY MONEY, IT FELL DOWN BROKEN - (Paviti mastru ch’u furnu cariu)
THERE’S NO SALT FOR A POTATOE - (non c’è sali pi ‘na patata)
CORAISIMA CROOKED NECK,- Coraisima coddhu stortu
YOU ATE FIGS BEHIND MY BACK - ti mangiasti i fica all’ortu
AND YOU SAID <<THAT’S NOT TRUE>> - e dicisti chi non è veru
NOW I’M GONNA SUIT YOU! - Ora pigghiu e ti quereluTHE PITCH DARK CAN BE CUT WITH A SCYTHE - (u scuru si poti tagghiari ch’a runca)
EACH HEAD IS A COURT - (ogni testa è tribunali)
WHERE I TAKE YOU, IT’S MY OWN…BUSINESS - (aundi ti portu ieu su…cazzi mei)
IT CAN’T BE DARKER THAN MIDNIGHT - (non poti essiri cchiù scuru ra menzanotti)
I’VE GOT A HEADACHE WHICH IS SPEAKIN’ WITH ANGELS - (Aiu ‘n duluri i testa chi parra ch’u l’angili)
CROSS IN MY SIDE! - (cruci nto sciancu)
THE STUPID DONKEIS HAD SOME QUARRELS,- I scecchi si sciarriunu
WHO GOT THE WORST WERE …THE BARRELS - e i barriddhi levunu a furiaHE WANTED STRAW FOR A HUNDRED HORSES - (Vuliva pagghia pi centu cavaddhi)
YOU CAN TURN OUT INTO IRON! - (ti po’ fari i ferru)
FOR A BASKET OF FIGS…YOU FORGOT THE WALKING! - (Pi ‘n panaru i fica vu spirdistu u caminari)
THE YOUNGER CHILDREN GET THE BEST THINGS - (i picciriddhi hannu i megghiu cosi)
EACH BITE WAS SAYIN’ THE CREED! - (ogni muzzicata riciva u creru)
WHO KILLS A DOG OR A CAT,- cu ‘mmazza cani e iatti
FOR SEVEN YEARS - pi sett’anni
THE DEATH HE’LL COMBAT. -Ch’a morti cumbattiTHE TIME IS PASSING,- u tempu passa
THE WAX IS MELTING - a cira squagghia
AND THE SAINT DOESN’T WALK - e u santu non caminaGO AND JUMP INTO THE SEA WITH ALL YOUR CLOTHES! - (Va iettiti a mari cu tutti i robi)
NOTHING FOR ME, NEITHER BONES FOR THE DOGS! - (Nenti pi mia mancu ossa pi cani)
GO TO TAKE THE HAND NET! - (Va pigghia u coppu)
WHO SHARES, TAKES THE BEST PORTION - (cu sparti pigghia a megghiu parti)
YOU DO EV’RYONE HARM MOST THAN THE JUSTICE - (fa cchiù dannu ra giustizia)
WHEN THE DONKEY DON’T WANNA DRINK,- quandu u sceccu non voli mbiviri
YOU HOOT AT HIM IN VAIN. - avogghia chi nci frischiTHE FISH STINKS FROM THE HEAD - (u pisci puzza ra testa)
YOU’RE MAKIN’ UP IN VAIN, FROM THE HEAD TO THE FEET.
THE SAINT IS MADE OF MARBLE, HE JUST DOES NOT SWEAT. - (Avogghia chi tiliffi e fa cannola, u santu esti i marmuru e non sura)DO YOU THINK ARE WRAPPING NOUGAT? - (chi ti pensi, chi ncartamu turruni?)
WHO DOESN'T WANT TO... I WISH HE GETS BLIND - (cu non voli mi sciorba)!
TIE THE DONKEY WHERE THE MASTER WANTS! - (‘ttacca u sceccu aundi voli u patruni)
YOU CAN’T BE FOUND NOT EVEN WITH THE HUNTIN’ DOGS! - (non ti trovunu mancu i cani i caccia)
ALMONDS’ MADHOUSE! - (manicomiu ri mmendulari)
GOODNIGHT TO THE MUSIC PLAYERS! - (bonanotti e’ sonaturi)
ALL THE WORLD IS PORK FAT’S FRIED SCRAPS! - (tuttu ‘u mundu è frittuli)
TO GIVE NO ACCOUNT - non mi nci rugnu saziu
TO THE DEATH - a’ morti
I WISH TO DIE - vuliva muriri
WITH MY EYES OPEN’D - cu l’occhi pertiZI’ NINNIRU, HAVE YOU COME? - Zi’ Ninniru vinisti?
TAKE A BENCH AND JUST SIT DOWN. - Pigghiti a seggia e ‘ssettiti
AS SOON AS I END THIS DISTUFF - comu finisciu sta cunucchiata
WE’LL EMBRACE STRONG ENOUGH. - ndi facimu na bella mbrazzataI HAVE NO SINGLE EYE, WITH WHICH I CAN CRY! - non haiu occhi pi ciangiri
OH, THE FAULT, IT’S REALLY TRUE,
IS OF THE CRADLE THAT ROCK’D YOU! - Oh naca chi ta nnacauOH, MY POOR BELLY, - Povira panza mei
MY BELLY … POOR! - povira panza
IF I WON’T CARE FOR YOU, - se non ti pezu ieu
NOBODY WILL, SURE! - nuddhu ti penzaTOUCH ME CICCU THAT MAMA WANTS! - (Tocchimi Ciccu ch’a mamma voli)
THE BIRD IN THE CAGE - ‘U ceddhu nta l’argia
SINGS OUT OF ENVY - o canta pi ‘mbiria
OR JUST FOR RAGE - o canta pi raggiaLIBERATING SAINT, - Santu libiranti!
WE CURSED FOR THE SHOCK!
ECEPTING THE BAPTISM - Livandu ‘u Battiscinu
AND SAVIN’ THE FROCK! - Livandu l’abituHE PROMISES FOR CERTAIN AND HE MISSES FOR SURE - (Prumetti certu e manca sicuru)
WHERE YOU SPENT YOUR SUMMER, - Aundi ti facisti ‘a ‘stati
THERE SPEND YOUR WINTER - fatti ‘u ‘mbernuJUST ONE TIME YOU TAKE OLD WOMAN IN! - (‘Na vota si futti ‘a vecchia)
THE YAWN IS ENVIOUS - (‘U baragghiu è ‘mbiriusu)
ONE IS BEIN’ GOOD ‘TIL THE OTHER WANTS - (Sta onu unu finu a chi voli l’atru)
THE GOOD HORSE IS NOT LACKING IN SADDLE - (O’ cavaddhu bonu non ci manca ‘a sella)
YOU’RE UGLY BUT HUNGRY - (Siti brutti ma ‘a fami l’aviti)
STOOP DOWN REED, THE FLOOD IS PASSING! - (‘Mbasciti iuncu ch’a sciumara passa)
WHY I GOT TO HAVE A DEVIL AT MY BOLSTER? - (Pirchì haiu aviri nu riavulu o’ capizzu?)
IF THE STREAM FLOWS ONCE AGAIN - Non mi cala all’ulivitu
RIGHT DOWN THE “OLIVE GROVE” - n’atra vota la sciumara.
IT WILL DESTROY REED THICKETS, - Se si leva lu cannitu
WE WON’T MAKE BASKETS ANYMORE! - non facimu cchiù panara!WHEN THE RAIN COMES - Quandu l’acqua
FROM THE LIGHTHOUSE - veni ru faru,
LET’S FIND A SHELTER - va’ troviti
LIKE THE MOUSE - riparu
'Ggiungi
Malanova 'e Preferiti
-
MalanovaMaster : T@to -
'Mpostalo come
pagina 'niziale - (MalaDefinizione : 1024x768) - MalaNovando dal 01.09.2005 |
|